Норвежская руническая поэма, конец XII или начало XIII вв.
Норвежская
Руническая Поэма — единственная, которая имеет рифму (я говорю в данном
случае об оригиналах, а не о переводах каких бы то ни было). Для
сравнения можно взять три любые пересекающиеся строфы из разных Поэм и
это ясно видно даже без знания языка.
Если рассмотреть целиком
Норвежскую Поэму, то её определения частенько ставят в тупик. Половина
более-менее объяснима, другая — крайне заумна: «Регин выковал лучший
меч» или «Христос создал древний мир». А суть, насколько я понимаю, в
том, что вторые строчки не связаны по смыслу со значением, а
представляют собой только рифму. Зачем это было сделано? В целях лучшего
запоминания — возможно, возможно для сокрытия истинного смысла.
Возможно — и так, и так.
(Дмитрий Риг)
Fé vældr frænda róge;
føðesk ulfr í skóge. Золото причиняет раздор в роду;
волк подрастает в лесах.
------------------------------------------
Úr er af illu jarne;
opt løypr ræinn á hjarne. Окалина/Осколки* — от плохого железа;
часто мчится олень по белому снегу.
--------------------------------------------
Þurs vældr kvinna kvillu;
kátr værðr fár af illu.
Турс причиняет горе женщинам;
немногие рады несчастью.
---------------------------------------------
Óss er flæstra færða
för; en skalpr er sværða. Устье — цель большинства путешествий,
и тоже самое — ножны для меча.
----------------------------------------------
Ræið kveða rossom væsta;
Reginn sló sværðet bæzta. Верховая езда, как говорят, тяжела для лошадей;
Регин выковал лучший меч.
-----------------------------------------------
Kaun er barna bölvan;
böl gørver nán fölvan. Язва — гибель для младенцев;
люди от горя бледнеют.
----------------------------------------------
Hagall er kaldastr korna;
Kristr skóp hæimenn forna. Град — самое холодное зерно;
Христос создал мир давно.
---------------------------------------------
Nauðr gerer næppa koste;
nøktan kælr í froste. Нужда — это тяжкая доля;
голому холодно на морозе.
--------------------------------------------
Ís köllum brú bræiða;
blindan þarf at læiða. Льдом мы зовем широкий мост;
слепому нужен поводырь.
-----------------------------------------------
Ár er gumna góðe;
get ek at örr var Fróðe. Урожай приносит прибыль людям;
я говорю, что Фроди был щедр.
----------------------------------------------
Sól er landa ljóme;
lúti ek helgum dóme. Солнце — свет на земле;
я поклоняюсь святой судьбе.
-----------------------------------------------
Týr er æinendr ása;
opt værðr smiðr blása. Тюр — однорукий среди асов;
кузнец должен часто бить молотом.
-------------------------------------------------
Bjarkan er laufgrønstr líma;
Loki bar flærða tíma. Берёза — покрыта зелеными листьями;
Локи принес удачу в обмане.
-------------------------------------------------
Maðr er moldar auki;
mikil er græip á hauki. Человек — это нагромождение праха;
крепок ястребиный коготь.
--------------------------------------------------
Lögr er, fællr ór fjalle foss;
en gull ero nosser. Вода — это сила обрушившаяся с гор;
но к добрым знамениям стоит прислушаться.
-----------------------------------------------------
Ýr er vetrgrønstr viða;
vænt er, er brennr, at sviða. Тис — самое зеленое дерево зимой;
часто слышится пение, когда он горит.
-------------------------------------------------------
Отредактировано Morion (31st Jan 2011 15:00:53)